Hírek a Vígszínházból

Vígszínház

November 23-án egy kétszereplős darabot mutat be a Pesti Színház: David Ives kortárs amerikai drámaíró Vénusz nercben című művét Marton László rendezésében. A darabot 2011-ben mutatták be a Broadway-n, ahol nagy sikert aratott, és két Tony-jelölést is kapott, köztük a legjobb színdarabnak járó elismerést. De a kontinensen először a Pesti Színházban láthatja a közönség.

A Vénusz nercben szenvedélyes, mai történet két fiatal találkozásáról, férfi és nő állandó harcáról, szerelemről, túlfűtött vágyakról és erotikus álmokról.

Thomas, a pályakezdő rendező-drámaíró meghallgatást tart új darabjának főszerepére, mely az osztrák Leopold von Sacher-Masoch klasszikus erotikus regényének színpadi változata, a Vénusz nercben. A válogatásra jócskán megkésve érkezik Vanda, a látszólag teljesen szétszórt színésznő, és a két fiatal élete ebben a színházi alaphelyzetben menthetetlenül összefonódik. Kiderül, hogy Vanda igazi, sugárzó tehetség, ráadásul sokkal többet tud a színházról és a férfilélekről, mint első pillanatban sejtenénk.

A kortárs amerikai szerző egyik legújabb darabja felkavaró írás színházról, irodalomról és művészetről, és szemérmetlen vallomás férfi és nő állandó, lüktető harcáról, erotikus álmokról és túlfűtött vágyakról.

Vanda és Thomas évődő, finoman érzéki, és olykor heves, szenvedélyes férfi-nő párbajában a Vígszínház két fiatal tehetsége, Bata Éva és Telekes Péter látható.

David Ives

Az 1970-es évek óta az egyik legnépszerűbb kortárs amerikai drámaíró Vénusz nercben című darabja magyarországi ősbemutató a Pesti Színházban. David Ives vígjátékait, musical-librettóit, egyfelvonásosait, adaptációit számos rangos színházi díjjal tüntették ki, és a Broadway legsikeresebb előadásai között tartják számon őket. Nem egy színpadi műve több százas szériát ért meg. A kritikusok elsősorban darabjainak írói leleményességét, bravúros párbeszédtechnikáját, helyzet- és jellemkomikumát, intelligens és sziporkázó humorát emelik ki.

Várady Szabolcs

A Vénusz nercben fordítója, a Kossuth-díjas költő, Várady Szabolcs az egyik legfontosabb kortárs próza-, vers- és drámafordító. Versei, tanulmányai, dalbetétei, limerickjei mellett operalibrettót is írt, és olyan kiemelkedő drámaírók műveit ültette át magyar nyelvre, mint David Storey, Paul Foster vagy Tom Stoppard, de Erich Fromm világhírű, A szeretet művészete című kötete is az ő fordításában olvasható. Számos könyv szerkesztésében vett részt, 1989 óta a Holmi című folyóirat versrovatának szerkesztője.

A zöld kilences

Hamvai Kornél kortárs drámaíró a Vígszínház felkérésére új, budapest tematikájú nagyszínpadi művet írt. Szerzőtársai Varró Dániel költő és Darvas Benedek zeneszerző voltak.

A zöld kilences 1909-ben játszódik Budapesten. A műben megjelennek jellegzetes budapesti helyszínek, és a korabeli Budapest ismert, közismert figurái, szélhámosai. Hamvai Kornél megtörtént eseményeket és létező személyek életrajzait felhasználva írt kalandos, fordulatos budapesti mesét. Városi legendákból szőtt új városi legendát: Hamrák János szélhámos furcsa esetét Szendrői Marianne grófnővel, Abbasz Hilmi egyiptomi alkirállyal és Kiss Béla sorozatgyilkossal.  

"Budapest, 1909.
A nőmozgalmár grófkisasszony szerelmet és férjet keres. Ezen a szép kis estén három férfival nem volna szabad találkoznia.
A megrögzött szélhámos kész eladni egy grófkisasszonyt is, ha az útjába kerül. A hotelportásnak fáj a szíve, ezért sorban öli meg az apróhirdetésben kiszemelt hölgyeket. Az egyiptomi alkirályt a parlamenti fogadáson éri a világpolitikai fordulat: azonnal meg kell nősülnie.
Mesebeli hajsza a zűrzavaros pesti éjszakában. És még a hepienddel sincs vége." (Hamvai Kornél)

Hamvai Kornél

Molnár Ferenc óta kevés olyan magyar drámaíró volt, aki tartós sikerrel tudta volna megtölteni a Vígszínház nagyszínpadát, de Hamvai Kornélban megvan ez a képesség. Ő nemzedékének legtehetségesebb szerzője, íráskészsége, kiváló dramaturgiai érzéke, gördülékeny stílusa, fanyar humora, finom iróniája, szellemessége Molnár Ferencével rokonítható. Hamvai Kornél szövegei már többször bizonyítottak a Vígszínház színpadán – hiszen az ő fordításában játszottuk Beaumarchais Figaro házasságát, ahol a szöveg ereje és humora estéről-estére elvarázsolta a nézőket.

Varró Dániel és Darvas Benedek

A fiatal költőt szintén ismeri már a vígszínházi közönség: az ő bravúros fordításában játssza a színház a Rómeó és Júliát és a Makrancos Katát, valamint a 2010/2011-es évad első felében mutatta be a Túl a Maszat-hegyen című meseregényének zenés színpadi adaptációját a Pesti Színházban. És ugyanígy visszatérő vendég a harmadik alkotótárs is: Darvas Benedek, aki a Négy lába van a lónak, mégis megbotlik című Osztrovszkij előadásunk zenéjét szerezte. Darvas Benedek talán az egyetlen olyan fiatal zeneszerző, aki azon túl, hogy tehetséges, otthonosan mozog a színházban is, és tökéletesen érti, érzi a színpad törvényeit.

Vitathatatlanul a kortárs színházi élet legizgalmasabb fiatal szerzőhármasa állt össze, hogy egy nagyszabású új zenés vígjáték szülessen. 

Ascher Tamás

A világhírű rendező 1986-ban rendezett a Vígszínházban, és a színház azóta szeretné őt újra a vendégrendezői között tudni. A színház számára különös megtiszteltetés, hogy Ascher Tamás elfogadta a felkérést, hogy egy kortárs magyar darab ősbemutatóját rendezze meg a társulattal.

Ascher Tamás már többször dolgozott együtt az alkotókkal, többek között ő állította színpadra Hamvai Kornél Hóhérok hava című drámáját, és szintén ő rendezte a Darvas-Hamvai-Varró szerzőhármas Vesztegzár a Grand Hotelben című zenés színpadi játékát.

A sok szereplős, sok helyszínen játszódó, élőzenével kísért budapesti történetetből Ascher Tamás nagyszabású, látványos produkciót rendez, mely az évad egyik legfontosabb bemutatója lesz. 

A társulat számára inspiráló kihívás és felszabadító öröm egy új magyar zenés darabban játszani, és a készülő műben kiváló szerepek és nagyszerű slágerek várnak a színészekre.

A zöld kilences folytatja a vígszínházi zenés magyar produkciók ősbemutatóinak gazdag hagyományát, mely évtizedek óta a színház repertoárjának fontos eleme.